
Après aver publicat traduccions d’òbras literàrias, las edicions Letras d’Òc an creat lo prèmi Pèir de Garròs de traduccion en lenga occitana que serà atribuit per una jurada independenta e soberana dins las suas causidas.
Lo reglament:
- Son acceptadas las traduccions d’òbras literàrias de ficcion en pròsa non francofònas.
- L’òbra arrevirada que deu estar publicada dens la soa lenga d’origina e la soa traduccion que deu estar inedita en occitan.
- La traduccion que deu estar la d’ua òbra completa. Ne s’acceptaràn pas las traduccions de passatges o de tròç causits.
- Lo nombre de signes de las traduccions que deverà estar comprés enter 120 000 e 600 000 signes.
- La traduccion prepausada que deverà estar libra de tot contracte d’edicion e de tot dret de preferéncia ligat a un contracte passat peu traductor dab un editor.
- Los reviradors que deveràn enviar au secretariat deu prèmi (Letras d’Òc, 5 rue Pons Capdenier, 31500 Toulouse) ua copia papèr de la lor traduccion e ua copia papèr de l’òbra originau atau medish com un fichèr informatic (format .doc, .odt o .rtf) au secretariat deu prèmi (doc@wanadoo.fr).
- La data limit de mandadís de las traduccions qu’ei lo 31/12/2015. La jurada que’s reünirà tà atribuir lo prèmi au prumèr trimèstre de 2016. Se hè hrèita, la jurada que poderà adaptar la data d’atribucion deu prèmi.
- L’autor de la traduccion premiada que receberà un chèc de 1000 € valables sus la publicacion de la traduccion per las edicions Letras d’Òc, a resèrva d’aprovar lo contracte d’edicion de la traduccion dab Letras d’Òc.
Se volètz recebre lo reglament complet del prèmi, podètz escriure a letras.doc@wanadoo.fr.
Tèxt tirat de: edicions Letras d’Òc / inoc@in-oc.org
